Hard Times Come Again No More

南風去来五里霧中

今天の天気不穏。不気味なまでに生暖かい南風が吹き込んで、夕方から夜半過ぎに至るまで豪雨。「季節外れ」とひとことで言ふは容易且つ安易な表現だが、なにかしら本来的な天候の許容範囲を大きく外れた暖かさと降雨量に、一抹の不安を覚ゆ。
結局朝方までにバケツに20センチ以上溜まってましたね、雨水が。
(―_―)
           
さて、方々に多かれ少なかれ友有りて、今天は実に十一年ぶりの来訪を受ける。
英国在住のKOZY et Carol との再会をきっかけに、休眠してゐたいくつかの末梢神経げの経絡が復活し、さまざまな方面に影響を及ぼしつつある。人間と人間の関係は様々であり、臨機応変。中心に不易不変の芯が貫通してゐても、目には見へない伏流水が網の目のやうに腫れ巡らされてゐるとしても、表面的な繋がりは重厚軽薄濃淡深浅。語り始めれば十年の歳月も光陰矢の如し、或る時は昨天の出来事の如く、また或る話題は幾許とも知れぬ大過去の出来事の如く感じるもまた、をかし。
人生色々人間模様もイロイロ、人それぞれに破卵板上の臥薪嘗胆。

                 
                
         
Let us pause in life's pleasures and count its many tears,
While we all sup sorrow with the poor;
There's a song that will linger forever in our ears;
Oh Hard times come again no more.

Tis the song, the sigh of the weary,
Hard Times, hard times, come again no more
Many days you have lingered around my cabin door;
Oh hard times come again no more.

While we seek mirth and beauty and music light and gay,
There are frail forms fainting at the door;
Though their voices are silent, their pleading looks will say
Oh hard times come again no more.

There's a pale drooping maiden who toils her life away,
With a worn heart whose better days are o'er:
Though her voice would be merry, 'tis sighing all the day,
Oh hard times come again no more.

Tis a sigh that is wafted across the troubled wave,
Tis a wail that is heard upon the shore
Tis a dirge that is murmured around the lowly grave
Oh hard times come again no more.
               
でも、改めて大音量で聞くBeatles Nakedのアルバム、最高でしたね。
               
              
レット・イット・ビー...ネイキッド (CCCD) LOVE (通常盤)